Vážka na cestách.

To je zajímavej obraz, viď? Je to jeden z mejch obrazů na zakázku. Ale chci říct – není to tak, že bych ho prodal. Je to myšlený tak, že jsem se učil pracovat na objednávku. Že jsem s druhou osobou vykomunikoval téma: Samurajka. Les. Jakej les? V noci? V zimě? Katana? Zahnutá nahoru?

Další věcí v mém malování je fakt, že jsem někde na začátku. Objevuju zákonitosti akrylové malby. Jak rychle barvy schnou? Jak rychle můžu nanášet barvy? Jak brzy nebo jak pozdě můžu akrylové barvy rozblendit? Jak namalovat mraky? A pak třeba perspektiva. U obrazu Vážka na cestách jsem chtěl horizont mírně naklonit, abych zdůraznil pohyb Vážky. A pokud chci namalovat vánici, obraz se zploští – ale na vlastní oči jsem si teď potvrdil, že když se dívám do sněhové vánice – skutečně jako by se mi celý obraz zploštil.

Vážka je název katany oné samurajky – ale je to vlasně její jméno – proto Vážka na cestách. A pak je tu příběh oné Vážky – která už přelétla hory a teď brousí vršky stromů, svou katanou si otevírá cestu – ale také už utržila nějaká zranění. Některá z nich jsou docela čerstvá. Vypadá to, jakoby utíkala, ale přitom pluje vstříc svému Osudu. Odhodlaná, silná, vytrvalá. Má zarputilý výraz.

Na tomto obrazu jsem se také naučil, jak se obraz mění – když se na něj člověk dívá za denního světla, v noci při světle v místnosti, zleva, zprava. Vážka mění svůj výraz. A ano, na prsou má vážku, bronzovo zelenou vážku…. kterou protíná iluze, aby srdce vidělo jen pravdu.

Inspiraci pro tento obraz byl bez pochyby film Klan létajících dýk, jen bambus jsem vyměnil za borovice a smrky. Na konci filmu je velmi podmanivá bojová sekvence, končící v hustém sněžení, kde krev létá na všechny strany – a to jsem přenesl i do tohoto obrazu.

Je to zajímavé, kam tě zavede zakázka – protože mě zavedla tam, kam jsem přesně potřeboval – Klan létajících dýk byl pro mě ve své době důležitý a na dlouho jsem si pak prozpěvoval píseň Jia ren qu:

Čínský název písně: Jia Ren Qu 佳人曲
Anglická název písně: Song For The Beauty
Zpívá: Li Yu Gang 李玉刚
Složil: Mei Lin Mao 梅林茂 Shigeru Umebayashi
Napsal: Li Yan Nian 李延年
Píseň k poslechu zde.

Jia Ren Qu 佳人曲 Song For The Beauty Lyrics 歌詞 With Pinyin By Li Yu Gang 李玉刚

běi fāng yǒu jiā rén
北  方   有  佳  人
There are good people in the north.
jué shì ér dú lì
绝  世  而 独 立
The world is dead and independent
yí gù qīng rén chéng
一 顾 倾   人  城
One care, the city of people
zài gù qīng rén guó
再  顾 倾   人  国
Then care about the people of the country
níng bù zhī qīng chéng yǔ qīng guó
宁   不 知  倾   城    与 倾   国
Rather not knowing the city and the country
jiā rén nán zài dé
佳  人  难  再  得
Good people hard to get again
běi fāng yǒu jiā rén
北  方   有  佳  人
There are good people in the north.
jué shì ér dú lì
绝  世  而 独 立
The world is dead and independent
yí gù qīng rén chéng
一 顾 倾   人  城
One care, the city of people
zài gù qīng rén guó
再  顾 倾   人  国
Then care about the people of the country
níng bù zhī qīng chéng yǔ qīng guó
宁   不 知  倾   城    与 倾   国
Rather not knowing the city and the country
jiā rén nán zài dé
佳  人  难  再  得
Good people hard to get again


Tento obraz byl už darovaný.
Líbí se ti můj obraz a chceš mě podpořit jako malíře?